Visse retter spises i løpet av det kinesiske nyttåret for deres symbolske betydning. Heldigmat serveres i løpet av den 16-dagers festivalsesongen, spesielt på kinesisk nyttårsmiddag nyttårsaften , som antas å bringe lykke til for det kommende året .
Den lovende symbolikken til disse tradisjonell kinesisk nyttårsmat er basert på deres uttale eller utseende. Ikke bare betyr rettene i seg selv mye, men også tilberedningen, og måtene å servere og spise på betyr mye.
De vanligste kinesiske nyttårsmatene inkluderer dumplings, fisk, vårruller og niangao.Vi har samlet 7 essensielle kinesiske, eller måne-nyttårsretter, og inkludert symbolikken bak dem alle.
På kinesisk høres 'fisk' (鱼 Yú /yoo/) ut som 'overskudd'. Fisk er en tradisjonell kinesisk nyttårsrett på den kinesiske nyttårsmiddagsmenyen. Kinesere liker alltid det har overskudd på slutten av året , fordi de tror at hvis de har klart å redde noe på slutten av året, så kan de tjene mer det neste året.
how many varieties of olives are there
Dampet fisk er en av de mest kjente kinesiske nyttårsoppskriftene.Hvilken fisk som skal velges til nyttårsmiddagen er basert på lovende homofoni.
Fisken bør være den siste retten som er igjen med litt til overs, da denne har lovende homofoni for det er overskudd hvert år . Dette praktiseres nord for Yangtze-elven, men i andre områder bør hodet og halen på fisken ikke spises før i begynnelsen av året, noe som uttrykker håp om at året starter og slutter med overskudd.
Det er noen regler knyttet til fiskens posisjon.
Disse skikkene blir observert i en livlig og letthjertet ånd, full av latter og småprat.
Fisk kan tilberedes på forskjellige måter som koking, damping og braisering. De mest kjente kinesiske fiskerettene inkluderer dampet weever, West Lake-fisk med syltet kål og chili, dampet fisk i eddiksaus og kokt fisk med krydret buljong.
Med en historie på mer enn 1800 år er dumpling (饺子 Jiǎozi /jyaoww-dzrr/) en klassisk lykkemat for månenyttår, og en tradisjonell rett som spises på kinesisk nyttårsaften, mye populær i Kina, spesielt i Nord-Kina.
black spiky caterpillar with red spots
Kinesiske dumplings kan lages for å se ut Kinesiske sølvbarrer (som ikke er stenger, men båtformet, ovale og slått opp i de to endene). Legenden sier at jo flere dumplings du spiser under nyttårsfeiringen, jo mer penger kan du tjene på det nye året.
Dumplings består vanligvis av kjøttdeig og finhakkede grønnsaker pakket inn i et tynt og elastisk deigskinn. Populære fyllinger er hakket svinekjøtt, terninger av reker, fisk, malt kylling, biff og grønnsaker. De kan tilberedes ved å koke, dampe, steke eller bake.
Hvordan de er laget: Nesten alle kinesere kan lage dumplings. Først blander de deigen, for det andre lager de deigen til runde 'omslag' med en kjevle, for det tredje fyller de omslagene med fyll, for det fjerde klyper de 'omslaget' sammen til ønsket form, og for det femte koker de dem.
Kinesere spiser ikke kinesiske surkål (酸菜 suāncài /swann-tseye/) dumplings på vårfestivalen, fordi det innebærer en dårlig og vanskelig fremtid. På nyttårsaften er det en tradisjon å spise dumplings med kål og reddik, noe som betyr at huden vil bli lys og humøret bli mildt.
Zhāo cái jìn bǎo (招财进宝/jaoww tseye jin baoww/): 'Bringe inn rikdom og skatter' — et gledelig ønske om å tjene penger og samle en formue.
Les mer om Kinesiske dumplings .
Vårruller (春卷 Chūnjuǎn /chwnn-jwen/) får navnet sitt fordi de tradisjonelt spises under vårfestivalen. Det er en kinesisk nyttårsrett spesielt populær i Øst-Kina: Jiangxi, Jiangsu, Shanghai, Fujian, Guangzhou, Shenzhen, Hong Kong, etc.
Vårruller er en kantonesisk dim sum-rett av sylindriske rundstykker fylt med grønnsaker, kjøtt eller noe søtt. Fyllingene pakkes inn i tynne deigpapir, deretter stekes, når vårrullene får sin gyllen-gule farge.
黄金万两 (hwung-jin wan-lyang/): 'Et tonn gull' (fordi stekte vårruller ser ut som gullbarrer) — et ønske om velstand.
Les mer om vårruller .
Glutinous riskake (年糕 Niángāo /nyen-gaoww/) er en lykkemat som spises på kinesisk nyttårsaften. På kinesisk høres glutinous riskake ut som det betyr 'å bli høyere år for år'. I kinesernes sinn betyr dette at jo høyere du er, jo mer velstående er virksomheten din en generell forbedring i livet. Hovedingrediensene i niangao er klebrig ris, sukker, kastanjer, kinesiske dadler og lotusblader.
black spider with brown legs
年年高 (niánnián gāo /nyen-nyen gaoww/): 'Å bli høyere år etter år for år', kan antyde barns høyde, økning i forretningssuksess, bedre karakterer i studier, forfremmelser på jobben osv.
Les flere detaljer på Nian gao .
Søt risball (汤圆 Tāngyuán /tung-ywen/) er hovedmaten for Kinas Lanternefestival Men i Sør-Kina spiser folk dem gjennom hele vårfestivalen. Uttalen og rund form av tangyuan er forbundet med gjenforening og samvær. Det er derfor de blir foretrukket av kineserne under nyttårsfeiringen.
团团圆圆 (Tuántuán yuányuán /twann-twann ywen-ywen/ 'gruppe-gruppe runde'): Glad (familie)gjenforening!
Langtidsnudler (长寿面 Chángshòu Miàn /chung-show myen/) ikke overraskende symboliserer et ønske om lang levetid . Deres lengde og uavbrutt forberedelse er også symbolsk for spiserens liv.
Det er en lykkemat som spises på kinesisk nyttårsdag i Nord-Kina.
De er lengre enn vanlige nudler og ukuttet, enten stekt og servert på en tallerken, eller kokt og servert i en bolle med buljongen.
Visse frukter spises i løpet av den kinesiske nyttårsperioden, for eksempel mandariner og appelsiner, og pomeloer. De er valgt som de er spesielt rund og 'gyllen' i fargen , som symboliserer fylde og rikdom, men mer åpenbart for den heldige lyden de kommer med når de snakkes.
what color is a coconutKinesisk nyttårsfrukt
Spise og vise frem mandariner og appelsiner antas å bringe lykke og lykke på grunn av deres uttale, og til og med skriving. Kinesisk for appelsin (og mandarin) er 橙 (chéng /chnng/), som høres ut på samme måte som kinesisk for 'suksess' (成). En av måtene å skrive mandarin på (桔 jú /jyoo/) inneholder det kinesiske tegnet for flaks (吉 jí /jee/).
Spiser pomeloer/shaddocks antas å gi kontinuerlig velstand. Jo mer du spiser, jo mer rikdom vil det gi, som det tradisjonelle ordtaket sier. Kinesisk for pomelo (柚 yòu /yo/) høres ut som 'å ha' (有 yǒu), bortsett fra tonen, og akkurat som 'igjen' (又 yòu).
Fortsett å lese kinesisk nyttår 2022