Å feire kinesisk nyttår med kinesiske venner kan være flott, men når det kulturelle gapet er stort, kan det være veldig enkelt å gi feil gave til kinesisk nyttår.
how many different type of bananas are there
Her har vi oppsummert 15 ting du ikke bør gi som en kinesisk nyttårsgave og deres negative betydninger i kinesisk kultur. Pass på at du ikke gir feil gave. For flere positive forslag, sjekk ut noen flotte kinesiske nyttårsgaveideer .
Ikke gi et halskjede i gave til en platonisk venn. Kinesere tror ting som halskjeder, slips og belter er assosiert med intime relasjoner. Disse tingene er ofte gitt av kjærester eller par.
I tradisjonell kinesisk kultur symboliserer det å gi en lommebok å gi bort alle pengene dine, og du kan miste all økonomi og hell. Det er imidlertid ikke noe problem å gi en lommebok til din ektefelle eller et annet familiemedlem som allerede deler dine økonomiske kontoer og penger.
Folk gir vanligvis lommetørklær på slutten av en begravelse og er et symbol på å si farvel for alltid. Å gi noen en gave som dette antyder at du sier farvel for alltid , og kutte alle bånd.
Noen mennesker betrakter tøydukker som 'sjofele karakterer' (小人 bokstavelig talt 'små mennesker'), som tiltrekker onde ånder.
Paraplyer er en dårlig idé å gi som gaver, fordi det kinesiske ordet for 'paraply' (伞 sǎn /san/) høres ut som ordet for 'bryte opp' (散 sàn). Å gi noen en paraply kan insinuere at du føler at forholdet ditt til dem har falt fra hverandre.
I Kina, når en gammel person dør, bærer barna hans/hennes en sørgehatt, kalt en 孝帽 (xiào mào). Så en lue er tabu å gi som gave til kinesisk nyttår. I Handan (en by i Hebei-provinsen), på kinesisk nyttårsaften, kaster folk gamle hatter ut på gatene i håp om å kaste bort sorg og problemer.
tree with dark pink flowers
Grønne hatter, spesielt, er et stort nei-nei. I Kina, sies det ' å bære en grønn hatt'(戴绿帽子 dài lǜ màozi) innebærer utroskap av en kone eller kjæreste. Det er den største fornærmelsen mot en mann hvis han får en grønn lue i gave.
Svart og hvitt er tradisjonelle farger for begravelser, så unngå gaver som stort sett er svarte eller stort sett hvite, eller innpakningspapir eller konvolutter i disse fargene. Rødt antas imidlertid å være en festlig og heldig farge, så rødt er alltid et flott alternativ for konvolutter eller gaver.
Å gi noe skarpt, for eksempel en kniv eller saks, er uflaks, siden det antas å bryte forholdet. Et vanlig kinesisk ordtak sier 'en skråstrek og den er i to deler' for å bety slutten på et forhold mellom mennesker.
Å gi frukt er en god ting, men pærer er tabu. Det kinesiske ordet for 'pærer' (梨 lí /lee/) høres det samme ut som ordet for å forlate eller 'skilles' (离 lí), og det regnes som uflaks.
tree with purple and white flowers
Stearinlys brukes vanligvis sammen med tilbud til de døde i Kina. Derfor kan de ikke gis som gaver, enten det er flammeløse lys, duftlys eller vanlige lys.
Avskårne blomster er vanligvis gaver til begravelser, så ikke gi dem på kinesisk nyttår! Dette gjelder spesielt for gule krysantemum og eventuelle hvite blomster, som representerer døden. Hvitt er en uheldig (begravelses)farge i kinesisk kultur, så hvite blomster bør absolutt unngås.
Speil er en dårlig idé for gaver i store deler av Asia, slik de antas å være tiltrekke ondsinnede spøkelser . På toppen av det blir de lett knekt, og å bryte ting er et dårlig tegn.
Sko er en dårlig idé for en gave til kinesisk nyttår fordi ordet for 'sko' (鞋 xié /syeah/) høres akkurat ut som et ord for uflaks eller 'ondskap' (邪 xié). I tillegg er sko noe man tråkker på, og blir dermed sett på som nedsettende gaver. Unngå sko for enhver pris.
På kinesisk høres tallet fire (四 sì /srr/) ut som ordet for død (死 sǐ). Derfor anses alt som viser tallet 4 som uheldig. Ikke gi gaver i sett eller multipler av fire ... eller andre tall med sifferet fire i - 14, 24, 34, 40, 44, etc.
Det er derfor det ikke finnes etasje fire eller romnummer som inneholder fire i for eksempel enkelte bygninger og hoteller. For mer om heldige og uheldige tall, se Lykketall og farger i kinesisk kultur .
På kinesisk høres det å si 'gi en klokke' (送钟 sòng zhōng /song jong/) akkurat som de kinesiske ordene for 'delte på et begravelsesritual' (送终 sòng zhōng) og dermed er det uflaks å gi en klokke eller klokke i gave.
big pink and white flowers
På toppen av det symboliserer også klokker at tiden går tom. Dette er spesielt en ubehagelig påminnelse for eldre. Å gi en klokke eller klokke i gave er det største nei-nei i kinesisk kultur.
Beste 15 kinesiske nyttårsgaveideer i 2022 for venner, foreldre, barn
Etikette for gaveutdeling til kinesisk nyttår du bør kjenne til